Targum vs Peshitta in Religion - What is The Difference?

Last Updated Feb 2, 2025

The Peshitta is the ancient Syriac version of the Bible, widely used in Eastern Christian traditions and revered for its linguistic purity and historical significance. It offers unique insights into early Christian theology and textual traditions, making it a valuable resource for biblical scholars and enthusiasts alike. Explore this article to discover the rich history and impact of the Peshitta on your understanding of biblical texts.

Table of Comparison

Aspect Peshitta Targum
Language Classical Syriac (Aramaic dialect) Aramaic (various dialects)
Origin Early 2nd century CE Bible translation used by Syriac Christians Ancient Jewish paraphrases and translations of Hebrew Bible
Content Old and New Testament scriptures Hebrew Bible (Tanakh) with interpretative additions
Purpose Literal and faithful Bible translation for Syriac-speaking Christians Explain and clarify Hebrew scriptures for Jewish communities
Religious Context Syriac Christianity, especially Syrian Orthodox Church Jewish religious tradition and synagogue use
Textual Style Formal, translational style reflecting original texts Paraphrastic, interpretative with additions

Introduction to Peshitta and Targum

The Peshitta is the standard version of the Bible for Syriac-speaking Christian communities, comprising both the Old and New Testaments translated into Classical Syriac by the 2nd century AD. The Targum refers to Aramaic paraphrases or interpretations of the Hebrew Bible, primarily used in Jewish liturgical contexts from the late Second Temple period onward. Both serve as crucial historical texts preserving early biblical translations and interpretations in Semitic languages.

Historical Background of the Peshitta

The Peshitta, a Syriac version of the Bible, emerged in the early 2nd century CE as a principal text for Syriac-speaking Christian communities, reflecting early translations from Hebrew and Greek scriptures. It became the standard biblical text for the Syriac Orthodox Church, differentiating itself from the Targum, which are Aramaic paraphrases or expansions of the Hebrew Bible used primarily in Jewish liturgical contexts. The Peshitta's historical development highlights its role in preserving biblical texts within Eastern Christianity, emphasizing its textual reliability and theological consistency compared to the more interpretative nature of the Targumim.

Historical Origins of the Targum

The Targum originated in the early centuries of the Common Era as an Aramaic translation and paraphrase of the Hebrew Bible, primarily used in Jewish synagogues to make the scriptures understandable to a predominantly Aramaic-speaking population. It developed in the Land of Israel and Babylon, reflecting regional linguistic and cultural variations, with notable examples including Targum Onkelos on the Torah and Targum Jonathan on the Prophets. The Peshitta, by contrast, is a Syriac translation of the Bible used in Christian communities, emerging centuries later and serving as the standard biblical text for Syriac Christianity.

Linguistic Differences: Syriac vs Aramaic

The Peshitta is primarily written in Classical Syriac, a dialect of Middle Aramaic distinguished by its standardized script and extensive theological vocabulary, whereas the Targum encompasses various Aramaic dialects, including Jewish Palestinian Aramaic and Babylonian Aramaic, reflecting regional linguistic variations. Syriac used in the Peshitta is characterized by a more formalized and literary structure supporting Christian liturgical contexts, while the Targum's Aramaic exhibits a colloquial style meant for oral translation and interpretation of Hebrew scriptures. These linguistic differences highlight distinct cultural and religious milieus, with Syriac serving as a Christian literary language and Targumic Aramaic functioning as a bridge between Hebrew scripture and common Jewish communities in antiquity.

Canonical Scope: Books Included and Excluded

The Peshitta, the standard Syriac Bible, encompasses 22 Old Testament books and the entire New Testament, excluding certain deuterocanonical texts and 2 Peter, 2 John, 3 John, Jude, and Revelation, which were later additions to its canon. The Targum, primarily Aramaic paraphrases of the Hebrew Bible, adheres closely to the traditional Jewish Tanakh, excluding the New Testament entirely and focusing solely on the 24 books of the Hebrew canon. This distinction reflects the Peshitta's Christian context and broader scriptural inclusion compared to the strictly Jewish canonical scope of the Targum.

Translation Techniques and Approaches

The Peshitta employs a translation technique grounded in literal fidelity to the Hebrew biblical texts, prioritizing clear and direct linguistic correspondence to preserve theological accuracy for Syriac-speaking communities. In contrast, the Targum utilizes a paraphrastic approach, incorporating interpretative expansions and explanatory glosses to convey meaning within the cultural and religious context of Aramaic listeners. These distinct approaches highlight the Peshitta's commitment to textual consistency versus the Targum's role in making scripture accessible and relevant through dynamic interpretation.

Theological Interpretations in Peshitta and Targum

The Peshitta offers a theological interpretation rooted in Syriac Christianity, emphasizing Christological perspectives that align with early Church doctrines and the New Testament context. In contrast, the Targum provides an Aramaic paraphrase of the Hebrew Bible, incorporating rabbinic insights and expanding on prophetic and messianic themes within a Jewish theological framework. These distinct approaches reflect divergent exegetical traditions, with the Peshitta focusing on early Christian messianism and the Targum enhancing Jewish scriptural understanding through interpretive expansions.

Liturgical and Rabbinical Usage

The Peshitta serves as the standard Syriac version of the Bible widely used in liturgical practices across Eastern Christian churches, emphasizing its role in worship and theological study. The Targum, consisting of Aramaic paraphrases of Hebrew Scriptures, functions primarily within Rabbinical Judaism as a tool for interpretation and teaching during synagogue readings. Both texts highlight the linguistic and cultural contexts of their faith communities, with the Peshitta central to Christian liturgy and the Targum integral to Jewish exegetical tradition.

Influence on Later Biblical Translations

The Peshitta significantly influenced Syriac Christian biblical translations and shaped early versions of the Bible in Aramaic-speaking communities, serving as a foundational text for Eastern Christian liturgies. The Targum, with its interpretative paraphrasing of the Hebrew Scriptures into Aramaic, impacted Jewish biblical exegesis and later translations by providing contextual explanations embedded within the text. Both texts contributed to the transmission and adaptation of biblical literature, affecting the development of Hebrew, Aramaic, and subsequently other vernacular biblical translations throughout the medieval period.

Modern Scholarship and Ongoing Debates

Modern scholarship on the Peshitta and Targum highlights their distinct linguistic and cultural contexts, with the Peshitta serving as the authoritative Syriac Bible translation for early Christian communities, while the Targum represents Aramaic paraphrases of Hebrew Scriptures used in Jewish liturgy. Ongoing debates focus on their origins, textual variations, and theological implications, addressing questions about their respective roles in shaping biblical interpretation and transmission. Scholars employ comparative linguistic analysis and manuscript studies to better understand how these texts reflect differing religious identities and historical developments.

Peshitta Infographic

Targum vs Peshitta in Religion - What is The Difference?


About the author. JK Torgesen is a seasoned author renowned for distilling complex and trending concepts into clear, accessible language for readers of all backgrounds. With years of experience as a writer and educator, Torgesen has developed a reputation for making challenging topics understandable and engaging.

Disclaimer.
The information provided in this document is for general informational purposes only and is not guaranteed to be complete. While we strive to ensure the accuracy of the content, we cannot guarantee that the details mentioned are up-to-date or applicable to all scenarios. Topics about Peshitta are subject to change from time to time.

Comments

No comment yet